Chocolette7

拜伦《她在美中行》She Walks in Beauty - Byron

Informações:

Sinopsis

She Walks in BeautyLord ByronShe walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light  Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o’er her face; Where thoughts serenely sweet express, How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o’er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!她在幽美中行走拜伦(周永启译)她在幽美中行走像静夜——万里无云,满天星斗,一切明暗交织的美色都在她那容貌和双眸中汇合,如此融就的柔和光泽,艳丽的白天岂能轻得?增一分阴影,减一丝光线,都将有损那难以言喻的、飘动在她的每束乌黑的发髻上或轻轻笼罩在她面庞上的风采。恬静甜美的思想在她脸上表现她的心地是多么纯洁,可爱!她的面颊和眉睫是如此温柔、安详、富有情意,其间微笑动人,神采奕奕,这全说明她一向慈善为怀,她的思想与世无争,她的心地天真仁爱。 [Colette有话说]乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),英国浪漫主义诗人。世袭男爵,所以也称为Lord Byron。代表作包括有长篇的《唐璜》及《恰尔德·哈罗尔德游记》。我们说英国浪漫主义诗人的时候,一